$title FF:CJBA10 Úvod do dialektologie print_last_updated $1 Obsah print_toc $1 Zkratky [t Zkratka Význam (???) bůh ví, o daná věc byla TTD tradiční teritoriální dialekty SJ spisovný jazyk ID interdialekt ] $date 1. přednáška $1 Random stuff - [b hrubá chyba] ve smyslu velká, stejně jako Hrubý Jeseník je ve skutečnosti prostě velkej - stará moravština má vranu (Jan Blahoslav) - má ruky jak žaba - kalhoty/gatě od blata - co by dup (dupl) / coby (jako) dup – [nesmysl] / cobydup - chvíle: německý původ, slovansky "číla" - [i bot] - na moravě mužského rodu - rozlišovat obecněčeský vs. obecně český $2 Rozdíly mezi českým a moravským nářečím [t-50%-50% moravsky česky / vysvětlení čtvereček (čokolády) kostička (čokolády) připínáčky rýsováčky (moravismus jako prase) kachle (SZ) peníze pumlíč míč kostkový olej olej ze semínek či pecek střihavka středočesky škvor dobré ráno (-ý den - Brno) dobré jitro knedla, šiška (na východ od ř. Moravy) knedlík ] mezi ledovkou a náledím je meteorologicky vzato rozdíl, i nářečně ale ne $1 Organisace - semestrální úkol - vizte dále - test - několik (6-7) otázek, látka ze semináře $3 Seminární úkol - informace - [b informátor] - jestli žije v té obci, zda v ní žil celý život - jestli má nářeční znaky - nejlepší nejstarší věková skupina - lepší se s ním znát - nahrávka nemusí být souvislý monolog - nahrávat v tichém prostředí - [b rozlišit] - pohlaví - rok narození - délka pobytu v obci - odkud jsou jeho rodiče (jestli jsou ze stejné obce) - [b témata] - na co to je - proč to je - katastrofy - co se zralo a vubec tak - nahrávka nikde nebude publikována, nemusí obsahovat jméno - odevzdat [b týden před zápočtovým týdnem] – opravíme vrácené (i s původní verzí) - záznam chtít nebude, ten je jen pro nás) - přepis záznamu – minimálně na půl strany, min. 900 znaků - rámcový dialektologický rozbor - co očekáváme - čeho jsme se dočkali - lexik. zásoba - formy slov, ... - vycházet z [i Českého jazykového atlasu 6] (s dodatky) - Bartoš, Jugman, slovník Fr. Štěp. Kotta, Encyklopedický slovník češtiny $date 2014-02-25 09:20:25 $1 Definice dialektu - definice v Enc. slovníku češtiny - dialekt (nářečí) - je [b územně vymezený jazykový útvar] - je varieta jazyka / jazykový útvar / existenční útvar = jazyková struktura - má charakt. rysy morf., syntaktické, slovotvorné a [b lexikální] - zakotven ve vztahu k jiným dialektům nár. jazyka na ose teritorální (proto TTD) a k jiným útvarům v ose nadnářeční (směřuje ke spisovnosti) - dialekt většinou nespisovný, ale hranice není ostrá - profesní mluva považována taky za dialekt ze sociologického hlediska, ale není to jazykový vrstva (??) $2 Dichotomie TTD vs. SJ a běžná mluva - TTD jsou na "opačném pólu" než SJ - TTD jsou strukturně propojeny (-> patří pod český jazyk) - [b stratifikace] - rozdělení na útvary národního jazyka - nelze mluvit zároveň SJ a zároveň TTD $3 SJ - uplatnění v [b komunikátech veřejných, oficiálních] - je závazný pro uživatele jazyka - záleží na [b formě] sdělení $3 TTD - v komunikaci záleží na tom, [b co] říkáme, ne tolik [b jak] to říkáme - sféra [b spontánní mluvené komunikace] - může být i psaný, ale nemá kodifikaci1 - územně vymezené, protože mluvčí isolováni od ostatních mluvčích - nejvíce se rozvíjel po Bílé hoře, protože se lidé nemohli stěhovat -> 17., 18. stol. se dovyvinuly dialekty vzniklé v 12. stol. - dialekt rozrušován např. jazykem církve $3 Běžná mluva - běžně mluvený jazyk - podoba nár. jazyka užívaná v běžných každodenních situacích - spontánní, ne- a polooficiální - prostředky z SJ, z ID (interdialektu) i z TTD - těžko definovatelný - pouze [b podoba nár. jazyka] sestavající z jevů, které si každý mluvčí volí sám - může si volit prostředky i z cizích jazyků $3 Rozdíl mezi dialektem a běžnou mluvou - běžná mluva není útvar jazyka, je to konkrétní použití jazyka u mluvčího, závislé na jeho idiolektu; mluvčí si vybírá slova z celého jazyka na základě svého původu, dlouhodobého pobytu, preferencí a podobně - dialekt je jazykový útvar vymezený terotirálně a má definované charakteristické rysy - [l=red [b důležité]; bude v testu] - pokud to budeme mít blbě, tak letíme $1 Narušování dialektů - aneb nivelisace dialektů - vzniká obecná čeština, což je ID - při rozrušování dialektu se narušují formy dialektu a upevňují se vzory sousedních dialektů (obecně platné i pro celé jazyky) - mizí exklusivní rysy jednotl. dialektů $2 Interdialekt - v 19. stol. se začal vytv. nadnářeční útvar, ve 20. stol. se stabilisovat -> [b obecná čeština] je [b interdialekt] (nadnářečí) - používá se na celém území - [b obecná čeština] = interdialekt, jenž se užívá na území Čech - na Moravě nebyly podmínky k vytvoření ID (více správních celků) - dial. rozrůzněnost až do 2. pol. 20. stol. - interdialekt existoval, ale hlavně ve městech (vyšší migrace obyvatelstva) - [b interdialekty moravské]: východomoravský, středomoravský, slezský (lašský) - interdialekty působí na SJ, norma SJ odráží některé rysy interdialektu, aby uživatelům přišel přirozený $1 Historie dialektologie - aby něco byla vědecká disc., musí mít - cíle - metody - program - česká dialektologie se rozvíjí v době nár. obrození - Hus se obrací v úvodu své [url=http://cs.wikipedia.org/wiki/Postila Postilly] k rozdílům v mluvě $2 16. století - v r. 1533 [b Námešťská gramatika] - [b Jan Blahoslav] - překlad Bible, používal Námešťskou gram. - vytvořil novou gramatiku podle sebe - latinsky, vydání 1990 s cs přípisky - určena pro representativní styl - vytvořeno z dialektu [b okolí Prahy] - subjektivní ("co je pěkné...") - publikace: Richard Jeřábek. [i Počátky národopisu na Moravě]. Strážnice: 1997. - dvojjazyčně, protože většina dokumentů v němčině $2 Poč. 19. století - básnící sledují vesnickou mluvu pro svou tvorbu $3 Alois Vojtěch Šembera - český jazykovědec a literární historik, profesor češtiny a české literatury na Stavovské akademii a Univerzitě v Olomouci a Vídeňské univerzitě, a také překladatel z němčiny [wiki] - 1864: [i Základové dialektologie českoslovanské] - přikládá dialektologii velkou váhu - "když zjistíme hranice dialektů, můžeme zjistit dávné kmeny" - rukopisy - první definování cs dialektologie jako vědy - 1863: [b Mapa země moravské] - obrovská mapa všeho možného na Moravě a ve Slezsku - ukázky Báseň loučení, bajka Slunce a stromy - převedeno uměle do nářečí $date 2014-03-04 09:13:04 $3 František Bartoš - po Šemberovi - zakladatel moravské dialektologie - chtěl vydat nářeční slovník - dostalo se mu uznání už za života - odešel na Těšínsko - 1886: [i Dialektologie moravská I.] - 1895: druhy svazek -^ - obsaženy slovníky věcné (jak se nazývají věci) - řeč světácká (cirkusoví umělci) - [b lexikon] - 1906: [i Dialektický slovník moravský] - pak Bartoš umřel $3 František Štěpán Kott - slovníkář, překlady z latiny - dodatky k Bartošovu Dialektickému slovníku - [i Česko-německý slovník zvláště grammaticko-fraseologický] - 7svazkový slovník - prý opsal Jungmana, ale má tam dodatky, takže dobrý - i gramatické termíny (např. [i sufix a: nominativ feminina]) $3 Bohuslav Havránek - 1924: v [i Listech filologických] - stať na téma, že cs dialektologie má dvě cesty: - gramatický, lexikální popis - sestavení nářečního popisu - další stať - studie o cs nářečích - 1934: [i Československá vlastivěda] - 3. svazek: česká nářečí - nový ucelený moderní soupis českých dialektů a jejich rozbor - H. byl strukturalista - projevuje se to - obsažena z moravských nař. jen středomoravská, východomoravská v kapitole Nařečí slovenska od [b Václava Vážného] $3 2WW a další vývoj - během WW2 se dialektologové z XXX (??) komise sestavují závaznou podobu, jak přepisovat nářeční rysy - připravují výzkum pro [b Český jazykový atlas] - po WW2 korespondenční dotazníky do škol - otázky na nářeční jevy (gramatika) - celkem úspěšné, neměly jednotnou podobu (pro j. Čechy jiná podoba než pro SČ, ZČ, ...) - v 50. letech slovníkové ankety, jednotný systém - na jejcih základě výzkumná síť bodů pro altas, o od 60. letech na tom team dialektologů pracoval - na konci 80. let připraven I. svazek, vyšel po 1989 - zásadní pro naše studium - [l=red [b důležité]; bude možná v testu] - nářečí pozvolna zanikají - úsloví dokazují, že některé jevy byly nápadné a existovaly - 1924: [i Jak se naši škádlívali] - soupis pořekadel / posměšků na téma různých nářečích $1 Mapa dialektů - 2číselné označení: města, 4čís.: vesnice - v mapě nejsou sudety apod, protože bylo osídleno Němci a pak přesídleno - není nářečí, ale střetávání vlivů - čárkovaná čára od Slavonic přes Jihlavu a tak - zemská hranice česko-moravská - podobná u Jeseníku hranice moravsko-slezská $2 Dělení nářečí na mapě - [i čísla podle mapy] - česká nářečí v užším smyslu - nář. v Čechách a přilehlé části západní Moravy - 1X: severovýchodočeská - 2X: středočeská - 3X, 4X: jihozápadočeská - 3X: plzeňská - 4X: jihočeská - Příbram - má 2X - 5X: českomoravská (Vysočina) - 6X: středomoravská - Třebíč má 5X, protože má výrazy shodné s českými - 7X: východomoravská - 8X: slezská - nářečí česká, středomoravská, ... - [b makroskupiny] - Branice - do 19. stol. nebyla provedena monoftongisace ie -> í (viem, kuoň, buoh) - map.445: do pol. 20. stol.: infinitivy na -ti $1 Struktura jazyka - základní struktura jazyka a jeho vývoje - [b hláskosloví] - isoglosa - hranice mezi dialekty (teritoriálně podmíněnými) - Saussure: "isoglosemantické linie" - hranice dialektů se dělí na základě pračeských monoftongů *ý, *ú - pýcha -> pejcha - česká a středomoravská nářečí, na východ ta změna nedošla, jen někde splynulo s jotou ('i') - ve slezsku ztrácí vlivem polštiny oposici fonologické kvantity (-> zůstává jen krátká kv.) - středomoravská nář.: znovu monoft. "ej" na "é" (pécha, stréc) - nikde jinde se to nestalo - suprasegmenty či co (???) $date 2014-03-11 09:23:07 $1 Jevy charakteristické pro území moravské, aneb protiklady česko-moravské $2 Moravská krátkost [t Morava Čechy blato bláto sila síla mucha{1} moucha ] {1} - kvantitativní, protože [i múcha] se nejdřív zkrátila na "u" a diftongisace se neměla na čem realisovat (kdyby to bylo obráceně, tak existuje [i mocha], což neexistuje) - některé infinitivy ([i dat, lhat, žrat, plut = plivat] ([i plít] bylo [i plút]), [i zvracet – blut (blít)]) - týká se pouze [b slov původně dvouslabičných] (dnes už mohou být jednosl. - [[i mak], protože dřív [i makъ]]) - nekdy to přesahuje teritoriálně i jinam (word-dependent) - [i skala] (na královéhradecku) $2 Hlásková skupina šč - [i šč] je starší forma uchovaná v nářečích, tedy i na Moravě; v Čechách se přeměnila na [i šť] - šč vs. šť jde po východní hranici Čech, pětková nářečí už ho mají - [i ješče, déšč] $2 Hlásková skupina sh - na Moravě regresivní asimilace - [zh] - v Čechách progresivní asimilace - [sch] - [i schořet / zhořet] - [i na shledanou] - chová se atypicky, protože to říkají všichni stejně ([sch]) [i (?? sounds like obvious BS)] $2 Výslovnost souhlásek neznělých před jedinečnými souhláskami - podle spis. výslovnosti jsou před před jedinečnými souhl. neznělé - Morava/Slezko: [i tag jez] - je i v jižních Čechách $2 Přehláska - a -> (ě) -> e - změna proběhla v Čechách a na Šumpersku (Morava) - změna samohlásky vyvolané fonetickým okolím, ústí ve změnu kvalitativní - týká [b pouze hlásky v morfologickém postavení] (koncovka) - a -> e ([i kaša -> kaše]) - u -> i; ú -> ó/í - opět skoro pouze v koncovkách - [i našu kašu × naši kaši] - v kořenech [břucho → břicho, kožuch → kožich] - ve středomoravských, slezských nářečích zůstává "ú" - na zbytku Moravy se předělalo na "ou", odtud pak "ó" - v Čechách na "í" - [i našu čepicu, oňi dělaj\[ó\|ú\]] $2 Další - substantiva typu [i ječmen, týden] a feminina [i -ost]: příklon k měkkému dekl. typu [i stroj] - radosť, kosť, týdeň - Morava, Slezko - zachování životnosti - mužská živ. adjektiva uchovávají oposici životnosti, v čechách nikolivěk - [i staří muži (mor) / starý muži (č)] - u sloves i → u, í → ou - [i chci → chcu, chtějí → chcou] - závaznost auxiliáru [i být] v minulém čase - Čechy: [i já tam byl, já přišel] - Morava: [i já jsem tam byl, já jsem přišel] $1 Skupina nářečí východomoravských - dříve "moravskoslovenská" / "slovenská nářečí na moravě" - na map.7X - [b zachované monoftongy] - uchováno původní nedift. [i ú, ý (strýc)] - [b nedochází k úžení] - [i mléko -> mlíko] - [b zachovalá kvantita] – dlouhé samohlásky [i é], [i ó]) před [i j, ň] - v mužském l-ovém příčestí (kde byl tvrdý jer) [b sekundární dloužení]: ([i viďél, příšél, kupovál]) - [b oposice dvojího l] - střední l, tvrdé ł - ł občas zní jako w (jedwa) - [i jedla] - v nespisovné cs přehla - ł pravidlem v - příčestích činných masc. unanim., fem., neutr.; (u masc. anim. je l) - e.g. [i vyšeł, vyšły, vyšło... × vyšli] - základech slov [i mładý, słunko, ...] - [i jedła × jedla] – verbum × strom - adjektivech složených [i směłý, małý] - reflexivum "sa" ([i bát sa]) - jinde není - zakončení [i -om] (dativ pl.) a [i -och] (lokal pl.): [i k chlapom, o chlapoch] - neexistuje protetická hláska "v" - středomor. ji mají $2 Další dělení - sever: valašská podsk. - jih: slovácká podsk. - kopaničářská nářečí - dále kelečské, strojické a hranické nářečí $2 Jižní / slovácká podskupina - od Svratky, Svitavy na východ: [i my zme], zbytek [i my sme] - [i děcko] - morava, východní čechy; ekviv. [i dítě] [unrelated?] $date 2014-03-18 09:24:08 - Břeclav - ł se vyslovuje jako w (u): [i huava] - [i enom] - odpadnutí náslovného "j"; [i jenom] se chová úplně jinak - [i potem] - analogie podle [i ten] - [i palicu] - od [i palica], to "u" je staré nepřehlasované u - sufix [i -isko] - jednak augmentativa, jednak nový význam ([i středisko]) [unrelated?] - názvy míst - Morava: [i smetisko, strnisko] - Čechy: [i smetiště, strniště] - [i sa] - pouze východomoravské nářečí; - [i mněch] - pytel ("pytel přes") - [i tej (škutiny)] - "ej" je sufix, ne diftong - [i donést] - nářeční věc, přinést/donést - tej: - partitivní význam genitivu [t-33%-33%-33% SJ Stará čeština Morava ta ta . té té tej té tej tej té tej tej ] - koncovka převzata ze starého dativu a lokálu - [i majú] - není přehláska, je tam ú - východomoravská nář. sk. $2 Severní / valašská podskupina - od jižní se liší tím, že se rozlišuje i/y (oposice tvrdé/měkké) - mají tvrdé po měkkých kons., ž, č, š, ř, c, z, s [čystý] (prostě jako v ruštině) - mají měkké retnice - v cs nemáme, místo toho "pě", "bě", etc. - původně měkký příznak, ten se pak transformoval na jotaci - koncovka "ami" (ženami, chlapami, ...) - infinitivní "ť" - [b ke zkoušce znát] slovníky 20. století, základní kontury slovníků do 20. století $date 2014-03-25 09:20:11 $3 Nahrávka Halenkov - ochmúlil - jenom ve valašsku, zachmuřit se - strýca - valašsko, protože tvrdý i - -a: ve spisovné cs přehláska a > e, tady nepřehlasované - příjmení Skúpil, Dokúpil, .. - moravská příjmení $2 Nářečí kopaničářská - na jihu, vyskytuje se v tzv. kopaničářských vesnicích v oblasti Moravské Kopanice - infiltrace ze západního slovenska - kopanice - terén vymycovaný za účelem kolonisace na jihovýchodní Moravě - dělo se tak v 18. stol. $4 Hláskosloví - obalované l vyslovované jako ^u - nemají jať za v, m, p, občas n ([i veděl, mesto, nejaký, nekdo, ...]) - nmají náslovné j - [i ako] - neexistencej ř - [i skovat] - celonárodní - [i predal a prepil] = předal a propil - pro × pre - typický rozdíl cs × sk $2 Západní podskupina $3 Dolský typ - mapa: 71x (?) - západ od Moravy - nemají "sa" (říkají "se") - byla vystavena středomoravským nářečím - provedli diftongisaci (ne úplně, občas nadměrně) - [i pěknej, hlúpej, on vyskočej, počejtat] - ou × u: [i lúka, rouža, třejska, tvaroužky] - naprosto mimo systém $3 K!!elečský typ - mapa 704 - diftongisace jako v Dolských nář., ale zevrubněji [i hloupej, ...] - velmi malé území $2 Karpatsko-salašnická kolonisace - pastevci odkaďsi z karpat cestovali na sever - jižní slované, albánie, maďarska, část slovensky, moravané, zastavil se na východomoravské bráně, odtud na SV (slezsko), pak hranice j. polska, sev. slovenska, zastavil se na ukrajině - bryndza, koliba, cap (kozel) - původ v j. rumunštině - sev. valašská podskupina - ovlivněné nářečí, protože se tam pěstovali ovce; předávali si terminologii o pastavectví - karpatský jazykový atlas - uzavřený projekt - dialektogové všech zasažených jazyků $2 Jména related badatelů - Antonín Vašek: [i Jazykové vlivy karpatsko-salašnické kolonisace], 1967 - Jaromír Bělič: [i Dolská nářečí na Moravě], 1954 - Jan Chloupek: [i Aspekty dialektu], 1971 - jihomoravská nářečí, ... - Věra Michálková: [i Studie o jihomoravské nářeční vědě] - později Lamprechtová - deagentní věty - František Svěrák: [i Nářečí na Břeclavsku a Dolním Pomoraví] $1 Nářeční skupina slezská - společně s východomoravskými mají - oposici l (l × ^l) - oposici i (i × y) - nemají měkké retnice, ale mň se předělalo na mj: [i [mjesto]] - nemají diftongisaci - [i muka, pycha, stryc] - zanikla oposice kvantity - změna ne -> ňe: [i ňemocný, ňebyl] - na mapě od isoglosy 4 na sever - nevíme, jestli [i ňekdo] mají jako svůj dialekt nebo jestli to převzali či co - 'y' po č, ř, ž - infinitivní ť - nemají enklitikon "mně" ([i mi to řekl]) - mama/máma, tata/táta - není výsledkem slezského krácení - ve vokativu je nominativní koncovka ([i Eva, pocem]) $2 Vnitřní dělení nář. slezských + slezskomoravská (lašská) + slezskopolská (zápodotěšínská) - mapa: dělí je linie 5D $2 Skupina nářeší slezskomoravských - zachovaná palatalisace [i de, te] - i od Ostravy dolů - v předstaročeském období všude [i d'e, d'e] - od linie 5A: [i buďeťe] - od 5B na sever: ďe, ťe se dál palatilisuje, asibilace (vniká sykavkový šum): [i budz'ec'e] - od 5C: 835, 836 ([b jablunkovský typ]) a na [b Opavsku]: přeměna na tupé sykavky: [i budžeče] - od 5D (slezkopolská): [i budźeće] (polská palatalisace) - všechno tohle se děje na každém ď, ť (takže [i ďeďina → džedžyna, ťicho → čycho] apod.) - dělo se tak i se s, z - si/sě - seno, zima -> s'eno, z'ima; śeno, źyma; šeno, žyma $date 2014-04-01 09:19:38 - pochylování - jahoda, gen. pl.: jahod -> jahúd / jahud - lokál sg. se vyrovnava se instrulmentálem - [i [b o tým dluhem] stolem] ([i s tým dluhým stolem]) - příčinné [i bo] $3 Dělení slezkomoravských - podskupiny - západní opavská (5C) - východní ostravská - od Ostravy směrem na jih - jižní frenštátská - pod 5B (Příbor a na jich) $3 Frenštátská podskupina - [i syvy, zyma] - dostalo se tam 'y', protože proběhla [b depalatalisace] - typ "buďte" - substantiva končící na s, z přecházejí k měkkému dekl. typu ([i hrůza -> bez hrůze]) - evidentně občas mají vokálovou koncovku ([i paňimamo]) - výrazný přízvuk na [b penultimě] (předposl. slabika) - mají [i jdu k doktorovi], zatímco ostatní slezká mají [i jdu do doktora] $3 Opavská podskupina - kratkost - nezúžené 'e' - srdco, polo - un, ona, ono - [i šel tum mokrum cestum] $date 2014-04-08 09:27:04 Papír s kecáním - kolňa, mlékárňa - "ňa" - sufix označující účelové prostory, české "na" je novotvar, "ňa" původní - pod tum kulňum - koncové m od masc. subst. $3 Východní (ostravská) podskupina - podobnost se slezkopolskými nářečími - t', dz' - á -> o - pora - pára ~ páry - pár - před nosovými konsonanty - o -> u - e -> i/y - [i honem -> hunym] - úžení po měkkých konsonantech - mliko, zeli - utéci -> učéc' -> učec' -> učic' - příčinné "bo" - 1. osoba příč. min. - morava ne: [i já přinesl] (musí být jsem), ale tady ano - 1. os. - [i joh byl u kuchyně] (anal. [i dals mi to]) - sg. i pl. - [i do pola] - a: starý nepřehlasovaný stav - [i do frunte] - e: nejspíš tvrdé "y", tak tvrdé, že to vysloví jako "e" - [i v polu] - původně v [i v poli] (strsl.) - proniklo to z tvaru dativu (prý častý synkr. dativ-lokal) - průvodní vokál u slabikotvorného r - [i hyrněc, hyrbatý, kyrk] - ukázka: hornoostravický typ - u frýdku-místku $3 Slezkopolská skupina - typ ro, lo - [i krova, glova] ([i kráva, hlava]) - typ g: cs narozdíl od pl provedla ve 12. stol. g -> h - [i noga -> noha ] - - [i ruka: renka/rynka, acus: rynke] //wat? asi jsem mimo - dispalatalisace - krátké staré hlásky se mění v "a"/"o" před d, t, n - [i jodla (jídla)] - [i měli takum starum stodole] - původně [i stodolen], to se kamsi ztratilo - [i žodyn] - žádyn - žáden (jmenný tvar) $4 Lidé a publikace - Arnošt Lamprecht - [i Středoopavské nářečí], Praha: 1953 - [i Slovník středoopavského nářečí], 1963 - rodák od Opavy - Jan Balhar - [i Skladba lašských nářečí] - František Horečka - [i Nářečí na frenštátsku], 1941 - jeho syn doplnil v r. 2011: František a Mojmír Horečka: [i Tak mluvíme pod Radhoštěm] - Adolf Kellner - [i Štramberské nářečí], 1939 - vzor jak se píše popis nářečí - [i Východolašská nářečí] - slezkoposlká nář. - 2 díly, 1. struktura nář. 1946, 2. slovník, 1949 2014-04-15 11:06:34 $1 Velikonoce - st.č velka noc (jmenné adj.) - noc vzkříšení - někde jinde - v souč. plurale tantum, protože označuje celé období $2 Etymologie - proč Velikonoc[u e]: - noc ~ noce - jen v nářečích; - velikonoce - podle slova Vánoce - Vánoce - taky noc - část je kalk z němčiny 10. století: [i wíhn-nacht] -> weinachten (svatá noc), začalo se brát jako plurál - prsl.: koncovka -en -> brano jako zadní nosovka ǫ, nacht se přeložilo jako noc - nocǫ, wihn -> vę (přední nosovka) (prostě viz hláskový vývoj) - etymologii slova Vánoce odhalil [b Václav Mareš], slavistika ve Vídni od konce 70. let - šmigrust - smeckosten (osten ~ velikonoce) $2 Pomlázka - pomladit - pamihod(a) - nejasná etymologie - žila - moravská krátkost, na brněnsku je taky krátká -> celoplošné kráceni - žila - býčí žíla (býkovec) - kyčka - něco upleteného, kytka - dynovačka - polština - dynovač - šlehat, vyjednávat smlouvu (st.pl) - od něm. dingen (zjednávat), protože na Velikonoce se uzavíraly nové pracovní smlouvy $1 Hradiště, východní českopolská podskupina, 5D - silný vliv polštiny - neexistuje hláska [b h], nahrazuje ji [b g] - noha -> noga - hodně měkkých souhlásek - [i p'eć] místo [i péci] - před e uchovává měkkost - k'i, g'i, ch'i - reflexy po starých nosových samohláskách - cs. [i ruka] - dřív [i renka], souč. [i rinka] - 4. pád fem.: - [i stodola -> stodole], protože v pl. [i stodolę] (ę se nasalisovalo, zůstala jen 1. složka nosovky) - [i nocujou -> nocujo] (protože [i nocujǫ]) - [b dispalatalisace] - [i śostra, śano, vyloz] - e -> o, a před tvrdými hl. d, t, n, s, z, r, l $1 Lidé, publikace - viz 2014-04-08 $1 Nářeční skupina středomoravská (6) - makroskupina - od českých nář. se oddělila [i novou středomoravskou monoftongisací] - mouka -> móka, pejcha -> pécha $2 vnitřní členění - (založeno na vokalickém systému - na zákl. vývoje krátkých vokálů) - pův. pr.cs. 'y' a 'u' ([i ryby, budu]) - y -> e ([i r^eba, s^en]) - místo měkkého 'i' po 'l' - [i dělával^e] - sedmičlenný vokalický systém: [c i u e o ^e ^o a ] - ^e - široké e, ^o - široké o̬ - [i zdál se mi [b sen] / narodil se mi [b s^en]] - [i venku zpívá [b kos] / dostal jsem [b k^os] chleba] - dvě e, o - ne všude zachována - [b 2A: centrální podskupina střed.mor. nář] - zachován systém dvou a, e - centrum Prostějov, Olomouc, možná Boskovice - přehláska a -> e boskovice a já nevim co ještě někde na severozápadě, centrální podskupina - neexistuje oposice kvantity - nemá nic společného s moravskou krátkostí - [i kvitko, ruža, bez vlasu...] - týká se jiných slov: [i kuň] - platí ještě pro JZ od Brna (Třebíč) - protetické v - velmi rozšířené - až za brno, nad lipník nad bečvou - zi, si, ci, ři, li ... - 'i' se změnilo v široké 'e' - [b 2B: jižní podskupina stř.m. nář.] - široké e splynulo s původním - [b 2C]: - změna evidována jen v koncovkách (konc. se víc udržují) [i vyndu, přindu, ...] - prý vysvětleno na druhé skupině $date 2014-04-22 09:18:28 - úkol místo chybějící hodiny 6. 5. - Český jazykový atlas - dodatky - pg 344 - kapitola českého národního jazyka - prostudovat nářečí v Čechách (344-346) - protetické h - [i hučitel, hodělal (udělal), ...] - slova, co končí na s, z, l přecházejí od vz. žena k nůše - [i billa -> bille] $2 Jižní středomoravská podskupina - na části jen krátké y, u (ale v Brně dlouhé) - typická svými podtypy - typ horský (map.633-636), S,SV od brna, Tišnovsko - typ židlochovický - typ znojemský $3 Typ horský - po splynutí širokého e, o se vyměnily v základech slov u, o - [i kupec, kopec, tupení, putřeba] - protetické h - obě kvantity - i tam, kde nemá být - dloužení v příčestí - změna i -> e - [i decki] $3 Typ židlochovický - obecné rysy středomoravské - prot. h, e -> i - splynulo ó, á do ^ao (á s kroužkem dole) - [i chcela, chcet] - od [i chcu] (nejen tady) - [i přinda] - ustrnulý přechodník divně utvořený od dokonavého slovesa (rozpor vidu a rodu) - typické pro stř. m. - [i vynda, přinda, vdaja sa, ...] - ustrnulý přechodník, nemodifikuje se podle rodu - vznikla z něj adverbia - [i udělal to v leža -> leže] - dřív se přechodníky mohly vázat i k jiným větným členům než podmětu - [i koukaje z okna kopla ho kráva] $3 Typ znojemský - map 614, 612, 610, 615 - vyznačuje se redukcí měkkého i na [b šva] - [i ťicho -> ťəcho, ňit -> ňəť (hňəť)] (ukázka není) 2014-04-29 09:17:12 $2 Literatura ke středomoravským nářečím - František Kopečný, [i Nářečí Určic a okolí], 1957 - indoevropeista, syntaktik - Alois Gregor, [i Slovník nářečí slavkovsko-bučovického], 1959 - František Svěrák, [i Boskovické nářečí], 1941 - Milena Šipková, [i Skladba mluvených projevů; syntax hanáckých nářečí] - důležité, průkopnické a průlomové - sytntax obecně mluvenostní, obecné - bez ohledu na regiony plus specifikum nař. středomoravských - za svobodna Greplová - Marie Krčmová, [i Běžně mluvený jazyk v Brně], 198[1|3] - navázala na dřívější brněnskou mluvu, ne na Hantec - čistě nářeční, městská mluva podskupiny k centrálním stř.mor. nářečím na západě a východ - západ - sever zábřežský, na jihu kunštátsko-budějovický - sever má některé společné rysy s čechami - schoda, schořet, von nes - jih - rybe (místo rebe), budo (místo bodo) - východ - sever: kojetínsko-přerovský - společné znaky s valašskými nář. - oposice l, oposice y, přízvuk na předposl. slabice - jih: slavkovsko-bučovický - necharakteristcký - nemá rebo, rybo (má rybu) a tyhle změny prostě vůbec nemá - na východ od prostějova oblas SV→JV od Prostějova - nářečí typu čucháckého - m.669-673 - čuhácká, protože oni ne čóhajó, ale oni čuhajó (strýc, múka) - protože se to zúžilo [konec sk. středomoravské] $1 Čechy - rozdíly od mor. nář - asimilace, shoda, přehlásky, protetické v, minulý čas (chybějící auxiliár a příčestí bez l), - akusativ sg. zájmena "ona": [i jí] (morava má [i ju]) $2 Dělení - severovychodoceska - jihozapado- - západní - jižní - ... $2 Severovýchodočeská nářečí - hláska [i v] mezi souhláskami a na konci se vyslovuje jako [i [^u]] (u s obloučkem pod, stejně jako pro obalované l) - [^u] vytváří hyperkorekci - louka bez lovek (protoze si myslí, že lo^uka) - boruka, protoze boru^uka - oposice l - [i ^užice] = lžíce, protože ^lžíce - [i vrdlouhat] = silně lhát - kompositum vrdlo-uhat, - [i ^uhat] (od [i ^lhát]) - [i vrdlo] od [i v hrdlo], protože odpadá náslovné h (typické pro s.v. nář.) - krátké a, protože nejasná ethymologie a v té oblasti občas krátké a obecně - ch, h másto v - před neznělou ch, před znělou h - [i bydlí ch praze, bydlí h brně] - dn -> nn - [i jednou -> jennou, žádnej -> žánnej] - občas kinda hyperkorekce: [i kamenný -> kamennej] (řeknou dvě n), coz občas vede k [i kamednej], pak i [i dřevěnnej -> dřevědnej, Anna -> Adna] - dl -> ll, l - [i vona sedla -> vona [sella|sela]] $2 Morfologie - instr. sg. fem. měkkých ([i duše, růže, kost, píseň]) - konc. [i ej] - [i růžej, z prácej, vykládanej perletěj] - dat. a lok. - konc. [i oj] - [i dám to sousedoj] - od [i sousedovi], "v" bylo mezi vokály a tak se nějak předělalo na [i oj] - pád. synkretismus nominativ-akusativ - [i viděl jsem vojáci] - konc. [i -ej] v 3. os. pl. - [i prosej, sázej, trpěj, ...] - nedůsledné nerozlišování kvantity [i u] - [i svuj] $3 Podtypy - m.106, m.107 - typ podještědský - m.101-105, m110 - typ podkrkonošský - infinitivní ť, průvodní "e" u "l", "r" - [i pelnej, kerk] - typ petácký (litomyšlsko) - podle [i pet, bežet, vedět, mesto] $3 Literatura - Luděk Bachmann, [i Nářečí na Vysokomýtsku], 2001 - Jarmila Bachmannová, [i Podkrkonošský slovník], 1998 - Quido Hodura, [i Nářečí na Litomyšlsku], 1940 $2 Nářeší středočeská - charakt. tím, že nemají téměř žádné nář. rysy - zasahuje ze severu zkrác. u, i a [i zro^una] - z jihu [i helejte, ...] - jejich vlástní: - slovesa 3. os. pluralu - [i proseji, sázeji, trpěji] - deklinace složených adjektiv - [i bez dobr[b e]ho koně, dobremu, dobrem] - podle zájmena [i náš] - především v západní části - deklinace posesivních adjektiv - [i bydlí na jiráskové] - v nom. a akus. bývá uchován, ale tady ne: [i votcovej klobouk, viděl jsem matčinou kamarádku] - Pavel Jančák, [i Český jazyk na přelomu tisíceletí], František Daneš, ed. - Jana Jančáková, [i Běžná mluva na Příbramsku] $2 Nářeční skupina západojihočeská - dohromady, páč pár jevů je společných pro celý - neexistuje ej po c, z, .. važně? - [i sítko, cítit, ] - 3. os. plur. - [i chtí, prosí, trpí, sází, ...] - privl. adjektiva - [i otcovo klobouk, otcovo zahrada, matčino sukně...] - vyrovnání podle [i jeho] - [i kde] má variantu [i hde] - hláska [i g] nahrazena [i k] - [i kuláš, kuma, ...] $3 Západní úsek - Plzeň a okolí - nahrávka z [b Chodska] - ukázka Postřekov, typ chodsko-domažlický - m.301-310 - zdloužené a místo spisovného (^á - dlouhé á a umlautem) - [i múka, búřka] od [i móka/moukz] - "d" mezi vokály se mění na "r" - [i děrek (dědek), storola (stodola)] - "ě" -> "í" v příčestích minulých - [i míl (měl), běžíl (běžel)] $3 Jihočeský úsek - m.4X - charakterisktiky - j.č. disimilace (snaha rozlišit dvě podobné foneticky hlásky) - [i bez sebe] -> [i bej sebe] - [i učeš se] -> [i učej se] - [i řekl to babičce] -> [i ... babijce] - [i heleďte ] -> [i helejte] - [i neblážni, vodpušť, neježdi, ...] - nedostatečná výslovnost diftongu ou, ej - ukázka z okrajového typu doudlebského - jako jediny nemá protetické v - [babjička] (u labiál j) - [i k tej dobrej] - jedine jihočech - Jaroslav Voráč, [i Česká nářečí jihozápadní], 1956 - Zbyněk Holub, [i Lexikon nejjižnějšího úseku českých nářečí], 2003 - z Doudlebska - ukázka Rohozná - mají moravskou krátkost a proste zkombinované věci od mor. i čech. nářečí - Slavomír Utešený, [i Nářečí přechodného pásu česko-moravského] [přesunout na obecné rozdíly Čechy-Morava] - skupina [i -nsk-] v Čechách [-nck-] - též s [i -ct-], ale obráeně: Morava [i jedená[b st]] - [i lepčí], Morava [i lepší] [konec k sekce přesunutí]